脍炙人口的翻译
2022-11-28
投稿:李秀玲 分享
1.这是一部关于奥地利作曲家——“圆舞曲之王”小约翰·施特劳斯的音乐传记片,由米高梅电影公司于1938年出品,获得了1939年第11届奥斯卡最佳摄影奖。以前我们曾经看过另一部音乐家的传记电影,同样也获得了奥斯卡奖的《莫扎特传》。
2.《翠堤春晓》是由我国现代著名西洋文学家、国学大师、诗人吴宓先生翻译的。见张曼菱《西南联大行思录》:“…当年母亲专门聘请吴宓教授为美国好莱坞片作翻译。那些脍炙人口的好片名、好译本,《翠堤春晓》、《魂断蓝桥》、《出水芙蓉》等皆是由此而出…”
3.《翠堤春晓》的特殊含义直到影片结束才真正显示出来。深夜,施特劳斯与卡拉在多瑙河边分别,望着渐行渐远的轮船,施特劳斯内心百感交集。“念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节。今宵酒醒何处,杨柳岸,晓风残月。”
#脍炙人口的翻译#相关文章
脍炙人口的意思和拼音
脍炙人口[kuàizhìrénkǒu]【解释】:脍:切细的肉;炙:烤熟的肉。脍和炙都是人们爱吃的食物。指美味人人爱吃。比喻好的诗文受到人们的称赞和传讼。【出自】:五代·王定宝《唐摭言》卷十:“如‘水声
分享
0.2万人浏览
脍炙人口kuài zhì rén kǒu 脍炙人口