古诗十九首翻译及原文

2022-11-21 投稿:林竹水 分享

迢迢牵牛星,皎皎河汉女。

纤纤擢素手,札札弄机杼。

终日不成章,泣涕零如雨。

河汉清且浅,相去复几许。

盈盈一水间,脉脉不得语。

译文

在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁。

织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。

一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。

这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?

虽然只相隔了一条银河,但也只能含情脉脉相视无言。

注释

迢(tiáo)迢:遥远的样子。牵牛星:河鼓三星之一,隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河东。

皎皎:明亮的样子。

河汉女:指织女星,是天琴星座的主星,在银河西,与牵牛星隔河相对。河汉,即银河。

纤纤:纤细柔长的样子。

擢(zhuó):引,抽,接近伸出的意思。素:洁白。

札(zhá)札:象声词,机织声。

弄:摆弄。

杼(zhù):织布机上的梭子。

章:指布帛上的经纬纹理,这里指整幅的布帛。此句是用《诗经·小雅·大东》语意,说织女终日也织不成布。《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布。而这里则是说织女因相思,而无心织布。

涕:眼泪。零:落下。

清且浅:清又浅。

相去:相离,相隔。去,离。复几许:又能有多远。

盈盈:水清澈、晶莹的样子。一说形容织女,《文选》六臣注:“盈盈,端丽貌。”

一水:指银河。

间(jiàn):间隔。

脉(mò)脉:相视无言的样子。

#古诗十九首翻译及原文#相关文章

古诗十九首其十的诗的意思

《迢迢牵牛星》之十  迢迢牵牛星,皎皎河汉女.纤纤擢素手,札札弄机杼. 终日不成章,泣涕零如雨.河汉清且浅,相去复几许. 盈盈一水间,脉脉不得语.  【译文】 那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女

0.2万人浏览 古诗十九首古诗十九首其十解释古诗十九首

古诗十九首属于几言诗

《古诗十九首》是一组五言诗,出自汉代文人之手,但作者姓名没有留下。这组诗不是作于一时一地,作者也不是一个人。《古诗十九首》作为一个整体收录在《文选》卷二十九,代表了汉代文人五言诗的最高成就。这十九首诗

0.2万人浏览 古诗十九首是一组五言诗古诗十九首是专指

古诗十九首最早收录于哪里

一般认为古诗十九首产生于2世纪中叶到3世纪,即东汉末年。今人综合考察《古诗十九首》所表现的情感倾向、所折射的社会生活情状以及它纯熟的艺术技巧,一般认为它并不是一时一人一地之作,它所产生的年代应当在东汉

0.2万人浏览 古诗十九首最早见于最早见于《文选》